| “Agriculture, Countryside and Farmer” issues | 三农问题 |
| "bringing in" and "going out" | “引进来”和“走出去”政策 |
| "eight do's" and "eight don'ts" | “八个坚持、八个反对” |
| Four Cardinal Principles | 四项基本原则 |
| Four modernizations | 四个现代化(农、工、国防、科技) |
| "one china, one Taiwan" | “一中一台” |
| “one country, two systems” | “一国两制” |
| “south -south cooperation” | “南南合作” |
| "Taiwan independence" | “台湾独立” |
| "two Chinas" | “两个中国” |
| “Three Represents” | “三个代表” |
| three direct links (mail, air and shipping services and trade) | (两岸)直接三通 |
| the eight-point proposal | 八项主张 |
| the five principles of peaceful coexistence | 和平共处五项原则 |
| the fourth plenary session | 四中全会 |
| the ninth five-year plan (1996-2000) | “九五”计划 |
| the tenth five-year plan (2001-2005) | “十五”计划 |
| the third plenary session of the eleventh central committee | 十一届三中全会 |
| the three major historical tasks | 三大历史任务 |
| the three Sino-Us joint communiques | 《中美三个联合公报》 |
| three favorables | 三个有利于 |
| 16th party congress | 十六大 |
| a well-off standard | 小康水平 |
| a well-off society | 小康社会 |
| advance the development of the western region | 推进西部大开发 |
| advances with the times | 与时代发展同步伐 |
| at the proper time and to an appropriate degree | 适时适度 |
| attempts to split the country | 各种分裂图谋 |
| blazing new trails in a pioneering spirit | 开拓创新 |
| build a well-off society in an all-round way | 全面建设小康社会 |
| building a moderately prosperous society in all respects | 全面建设小康社会 |
| build a clean and honest government | 廉政建设 |
| build a conservation-minded society | 建设(资源)节约型社会 |
| china's cross-century development | 我国的跨世纪发展 |
| china's international standing | 我国的国际地位 |
| china's overall national strength | 我国综合国力 |
| citizens' participation in political affairs | 公民政治参与 |
| civic duty | 公民职责 |
| civil rights / civil liberties | 公民权利、自由 |
| civil servants | 公务员 |
| creativity, cohesion and fighting capacity | 创造力、凝聚力和战斗力 |
| cross-straits negotiations | 两岸谈判 |
| cross-straits relations | 两岸关系 |
| crucial historical juncture | 重大历史关头 |
| democratic decision-making | 民主决策 |
| democratic elections | 民主选举 |
| democratic management | 民主管理 |
| Democratic Progressive Party | 民进党 |
| democratic supervision | 民主监督 |
| Deng Xiaoping theory | 邓小平理论 |
| deputy to the National People's Congress | 全国人大代表 |
| extensive and profound | 博大精深 |
| extravagance and waste | 铺张浪费 |
| falsification | 弄虚作假 |
| family planning | 计划生育 |
| fight against "Taiwan Independence" | 反对“台独” |
| good-neighborly relationship | 睦邻友好 |
| government functions | 政府职能 |
| government institutions | 政府机构 |
| government intervention | 政府干预 |
| government organs | 政府机构 |
| (have) a good government and a united people | 政通人和 |
| historic breakthrough | 历史性突破 |
| hold high the great banner of Deng Xiaoping theory | 高举邓小平理论伟大旗帜 |
| honesty | 诚实守信 |
| honesty and high efficiency | 廉洁高效 |
| Hong Kong And Macao special administrative regions | 香港、澳门特别行政区 |
| ideological and moral education | 思想道德建设 |
| intellectuals | 知识分子 |
| intensify functions | 强化功能 |
| international organizations | 国际性组织 |
| international situation | 国际形势 |
| iron out differences | 化解歧见 |
| keep pace with the times | 与时俱进 |
| kingpin | 支撑 |
| long-term peace and order | 长治久安 |
| long-term social stability and solidarity | 长期社会安定团结 |
| Marxism Leninism | 马克思列宁主义 |
| mass organizations | 人民团体 |
| masters of the country | 当家作主 |
| material and cultural needs of the people | 人民的物质文化需要 |
| ...... | ...... |